 |
[365-1]Jack-of-all-trades の Jack って誰?
わたがし
[ 2009/08/19(水)10:15
]
|
| |
セスさんこんにちは。「Jack-of-all-trades」という単語を調べたら、「何でも屋」と書いてありました。このJackは人の名前なのでしょうか。もし違う場合、同じようなJackの使い方の単語を教えてほしいです。よろしくお願いします。 |
 |
[365-2]
セス
[ 2009/08/19(水)10:38
]
|
| |
ご質問ありがとうございます。
いい質問です。
「Jack」は男性の名前ですが、この表現が生まれた時代に「Jack」は「男」の意味でした(17世紀)。
従って、「Jack of all trades」はその通りで「何でも出来る男」で通じます。「便利屋」や「何でも屋」は和訳ですね。
現代の意味は変わりませんが、この表現自体は多少の変化があります。
現在の表現:「Jack of all trades, master of none.」です。
意味:多芸は無芸。何でも屋に、秀でた技はない。器用貧乏。
よろしくお願いします。:-) |
 |
[365-3]
わたがし
[ 2009/08/19(水)12:16
]
|
| |
「Jack of all trades」は続きがあったんですね!器用貧乏ということは、あまりポジティブな意味ではないですね。使い方を気をつけます。たとえば、誰かをほめて「あの人は何でもできて多才です」という時は、何と言えばいいでしょうか。 |
 |
[365-4]
セス
[ 2009/08/19(水)14:54
]
|
| |
もちろん、その場合は「Jack of all trades」を言って良いです。または自分が明るい褒めているように言い方をすると、ポジティヴな言葉となります。
よくこの次のような文で言います。
「Wow. You're a real Jack of all trades.」
使ってみてください。 |
 |
[365-5]
わたがし
[ 2009/08/20(木)12:15
]
|
| |
なるほど!言い方を気をつければ、ほめ言葉にも使えるんですね。すっきりしました。ありがとうございます! |
|