英COMのセオリー

第20回 written by Joseph Chen
 

Ladies first? Or Just Common Courtesy?

Regarding last month’s article, one reader mentioned to me about her own experience on crowded trains. Her commute to work was similar to my experiences. She was pushed around by other passengers, her feet were stepped on and her face and head was hit by elbows on a daily basis. During her commute, she wondered if the notion of “ladies first” existed in this circumstance. Since American men were known to have a “ladies first” mentality, she was curious to see how they would react to this situation. She wanted to know what my opinions were about this certain aspect of Japanese culture.

First, let me try to define what “ladies first” means. It is a custom where men give special treatment to women. An example of this custom would be men opening doors for women or assisting them with their chairs as they sit down. And to answer the question about whether the idea of “ladies first” exist on the train or bus, I would say that it depends on the situation. Until I had my own car, I used to take the bus almost every day in college. I never felt obligated to offer my seat every time I saw a woman enter the bus, and I am sure most people I am acquainted with, male or female, would agree that it was not necessary for a man to give up his seat to a woman for the sole reason that she was a woman. However, if I saw someone who looked like they needed to sit down, such as an elderly person or an injured person, I would gladly offer my seat to them, regardless of their gender. Most people would probably do the same thing as well. It would just be common courtesy.

In Tokyo, what amazes me was that I often see many young people that do not give up their seat to an elderly person, even though they were sitting in the “Silver Seats.” It was even more annoying when they pretended to be asleep. However, if I was on a Tozai line train during the morning rush hour and saw an “OL” being smothered by “salarymen,” my immediate response would be to offer my seat to her. My motivation to give up my seat was not because of my convictions to always be a “ladies first” person, but because it was common courtesy. If I was an “OL,” I wouldn’t want to be surrounded by a bunch of middle aged “salarymen.” Unfortunately, during the thirteen month period of riding overcrowded Tozai line trains during the morning rush hour, I do not think I have ever had the opportunity to sit down. But like I said last month, I am just glad I don’t live there anymore!

 

-----日本語訳-----

レディーファースト?それとも当然の礼儀?

先月のコラムについて、ある読者が満員電車での経験について教えてくれました。彼女の会社通勤は私の経験と似ています。毎日のように他の乗客に押されたり、足を踏まれたり、肘が顔や 頭にぶつかったりします。そしてこんな時いつも「レディーファースト」という概念は存在するのかと考えていたそうです。アメリカの男性は「レディーファースト」の考え方を持つ事で知られていますが、こういった状況下ではどうなのか?日本文化のこの側面について私の意見を知りたかったようです。

最初に、「レディーファースト」の意味を定義してみたいと思います。「レディーファースト」は男性が女性に特別な取り扱いをするという習慣です。たとえば、女性のためにドアを開けたり、座る時に椅子を引いてあげたりすることです。問題の「レディーファースト」という概念が電車又はバスでも存在するのかという質問ですが、私は状況次第だと思います。大学のとき、車を持つまでは殆ど毎日バスに乗っていました。その時は、バスで女性を見ても、自分の席を譲ることを義務とは思いませんでした。女性が女性であるという理由だけで男性が席を譲る必要はないと、男性でも女性でも、多くの人は私と同じ意見だと思います。しかし、お年寄りや怪我をしている人を見たら、性別に関係なく、喜んで席を譲ります。多分、殆どの人が同じようにするでしょう。それは当然の礼儀ですから。

私は、東京の若い人が「シルバーシート」に座っていても、お年寄りに席を譲らないことにしばしば驚きました。もっと腹が立つのは寝たふりをする若者です。私は、朝の通勤ラッシュの東西線でサラリーマンたちに押しつぶされている「OL」を見たら、即座に席を譲るでしょう。席を譲る動機は「レディーファースト」の信念ではなく、当然の礼儀だからです。私が「OL」だったら、たくさんの中年サラリーマンに囲まれたくありません。残念ながら、朝の通勤ラッシュの東西線に乗っていた13ヶ月間、1度も座れなかったと思います。本当に、先月も書きましたが、引っ越しをして良かったです!

back 英COMのセオリー:TOP next