英COMのセオリー

第21回 written by Joseph Chen
 
Reverse Culture Shock: Tipping
* Note: In an effort to make the article less cumbersome to read (and for me to write,) I will use “waiters,” instead of using “waiters and waitresses” or “waiters/waitresses.” Please note that when the word, “waiters,” appears, I am referring to both men and women servers.
The time has finally come. For family related reasons, I have decided to move back to the United States. So unfortunately, this will be my last article with Fujistaff. Moving back to the U.S. would make it necessary for me to make a few cultural adjustments. Living in Japan for a few years has certainly changed various aspects of my lifestyle and I am bound to have some reverse culture shock upon my return. A reverse culture shock I anticipate having is tipping in restaurants.

The definition of “gratuity,” which is another word for “tip,” on Merriam Webster Online is “something given voluntarily or beyond obligation usually for some service.” Although the definition indicates that tipping is suppose to be a voluntary act, it has become a social norm to do so. Tips are usually accepted as a mandatory cost on the bill. The customary amount is about 15% - 20% of the bill, before the sales tax is added. (Some may say the tip should be calculated after the sales tax is added.) A little known fact is that, according to the U.S. Department of Labor, the federal minimum wage for workers who receive tips is $2.13 per hour. Therefore, most of the waiters’ salaries are earned from tips. So unless you receive horrendous service, it would be appropriate to give at least a 15% tip.

I prefer eating out in Japan than in the States. This thought has never crossed my mind before I moved to Japan but I felt like I was being deceived when I had to pay tips. Even if I understood that it was part of the culture, it was like a hidden cost that I find out after I get the bill. But in Japan, I never had to worry about it. For example, if my R ?su Tonkatsu Teishoku costed 850 yen on the menu, the same amount would be paid at the cash register. It was very simple and that was ideal for me. On the other hand, the bill at my favorite steakhouse in California would include the cost of the items ordered plus sales tax plus tips. I would not know how much I would have to pay until I receive my bill. To avoid confusion, we should increase the hourly wages of waiters, do away with tips, and increase the prices on the menu. With increased prices, customers would not have to worry about doing the gratuity calculations because the gratuity would already be included in the price of food. And if there was no gratuity to be paid, the waiters’ hourly wages would increase. (The federal minimum wage for regular employees is $5.15 per hour.) And then everyone would be happier.

Anyway, I have had much fun writing these monthly articles and I am sad that I am not able to write these articles anymore. But I am sure my replacement, Seth-san, will be writing great articles to help you improve your English. Good luck with your English studies everyone!

 

-----日本語訳-----

逆カルチャーショック:チップ
*注:この記事を面倒なく読めるように、(それと私が面倒なく書けるように)、 「waiters and waitresses」又は「waiters/waitresses」の代わりに、「waiters」を使います。 単語、「waiters」が文中に現れる場合、男性ウエーターと女性ウエートレスに言及しています。
ついにこの時になりました。家族の事情でアメリカに戻ることになりました。残念ながら、このコラムはフジスタッフでの最後のコラムとなります。アメリカに戻ると多少文化の適応が必要となるでしょう。日本に数年間住んだことでライフスタイルはいろいろな面で変わりました。アメリカへの帰国にともなって若干逆カルチャーショックを受けると予想しています。例えばレストランでのチップです。

Merriam Webster Online によると、「tip」のもう1つの言い方である「gratuity」の意味は「自発的又は義務を超えて、サービスに対して与えるもの」です。辞書の定義では、チップは自発的な行為であるはずと示されていますが、社会常識になっています。通常、チップは義務的なコストと認められています。普通、消費税を加える前の金額のおよそ15〜20%です。(一部の人々は、消費税を加えられた後にすると言っています。)あまり知られてない事実ですが、アメリカの労働省によると、チップを受ける労働者の連邦最低賃金は時給2.13ドルなので、よほど無礼なサービスをもらわない限り、少なくとも15%のチップを払うことが常識です。

私は、アメリカより日本で外食するほうが好きです。日本に来る前は考えたこともありませんでしたが、チップを払わなければいけない時、お金を盗られるような気がしたものです。チップは文化的なものと分かっている私にとっても、お会計の後に発見する隠れたコストみたいなものでした。しかし、日本ではそんな心配をする必要は全くありませんでした。たとえば、メニューに載っているロースとんかつ定食の値段が850円であれば、レジで同じ金額だけ払えばいいのです。とてもシンプルで、理想的です。一方カリフォルニアでは、お気に入りのステーキハウスのお会計は、注文した食べ物の料金+消費税+チップを含みます。請求されるまで、いくら払わなければいけないのか分かりません。混乱を避けるためには、ウエーターの時給を上げ、チップ制を廃止し、メニューの価格を上げるべきです。チップはすでに価格に含まれているので、お客さんはチップの計算をする心配がなくなります。チップがなければ、ウエーターの時給も上がるので(労働者の連邦最低賃金は時給5.15ドルです。)、全て丸く収まるでしょう。

毎月、このコラムを楽しく書くことができましたが、もう書けなくて残念です。しかし、後任のセスさんが、皆さまの英語の上達のためにいいコラムを書いてくれるでしょう!皆さま、英語の勉強を頑張ってくださいね!
back 英COMのセオリー:TOP next