キャリア・ラボは人材派遣・紹介予定派遣の求人情報を毎日更新!
サイトマップ サイトマップ 企業ご担当者さまへ 企業ご担当者さまへ 会社情報 会社情報
派遣求人情報検索

英COMのセオリー

The theory of english communications

(Vol.22) A word on the Japanese psyche

written by Seth Radke


This article reflects something I read when was studying in Canada and it was the written perspective of a non-Japanese person, written for non-Japanese people to read regarding Japanese culture/society.

Upon entering Japan one soon discovers an unusual trait of Japanese people - they can both insult you and compliment you at the same time. Many westerners coming to Japan will, right from the airport, be drowned in the "compliment" Nihongo wa jouzu desu neh, or "Your Japanese is good". It's usually spoken in a "Look Mom, the horse can do math problems" kind of way - slightly condescending. The problem with all this is that it is put on you a thousand times a day, every time you open your mouth, in exactly those same words - never once said in a different way. And it seems to have nothing to do with your Japanese language ability. In fact, the better your Japanese ability gets, the less you hear it. To Japanese people, they are not consciously looking down on you, but rather trying to establish a rapport through bombarding you with things they think you like to hear. It's important not to get upset about this and just play humble by denying the praise over and over as they would.

All of that is relatively benign.  The real problem is dealing with the occasional Japanese Neanderthal where even if you've attained near native fluency they still have a "See-White-Face, Hear-Japanese, Does-Not-Compute" mentality, or the occasional elitist complaining how you foreigners never bother to learn Japanese, and then you come along speaking proper Japanese and they insist on doing all communication in English. The reason being that more conservative types see language as race, and race as language, and when there is someone not part of the group who is suddenly among "us", they unconsciously feel a threat. Many Japanese people view westerners on two levels -- if you are taken as a temporary visitor, they nearly always treat you extremely warmly and helpfully; even lavishly. But if you are someone trying to become a member of society, there are incidents when they can take on quite a different attitude towards you.

I appreciate your reading this little rant and hope that you can find some good in it. As for myself, I can relate to some of what I have written; in that I have personally seen some of these instances and feel that even though we all mean well in our intentions, sometimes - because of cultural disparities - feelings can indirectly be hurt because of a lack of consideration. It is written with the intent not to hurt feelings but to highlight some cultural discord that can easily be overcome by giving a little thought to each other’s position. I personally believe in benevolence and would encourage benevolent consideration when dealing with all people - not only foreigners.

日本語訳

日本人の精神について

私がカナダで勉強していた時、日本文化や社会について外国人の見方を書かれた、下記のような文章を読んだことがあります。

外国から来た人々は、日本に来るとすぐ「日本人は同じ言葉で、良い意味と悪い意味の両方を表現できる」という不思議な特徴に気付きます。多くの西洋人は、空港に着いたまさにその時から「日本語が上手ですね」や「Your Japanese is good」と何度も言われます。たいてい「お母さん見て!馬が数学をやっているよ!」と同じような感じで言われるので、少し恩着せがましい気がします。しかし最大の問題は、毎日何回も全く同じように話しかけられることです。しかも自分の日本語力とは関係ないらしく、日本語が上手くなると同時にあまり言われなくなります。日本人はわざわざ恩着せがましい話し方をしているのではなくて、むしろ外国の人々と良い関係を築きたくて、彼らが聞きたいと思うことを話しかけてくるのです。こんな時は怒るべきではなく、日本人のように謙遜に否定すればいいのです。

このような例は全て、好意的なものです。難しいのは、流暢に近い日本語で話しかけたときに、保守的な日本人の中には「なんで白人なのに日本語が話せるの?」という考え方をしている人がいる事です。また、エリート主義的な人の中には時々、「何故、日本語を習おうとしないのだろう?」と文句を言いながらも、正しい日本語で話しかけると英語のみでしか会話しない人もいます。日本人は、言語と人種を同じものと考えているので、外国の人が突然現れたら思わず脅威を感じるのでしょう。多くの日本人は西洋人を2種類に分けて考えています。短期間しか日本に滞在しない場合は、気前よく、とても温かいもてなしをするでしょう。しかし、日本社会の一員となって生活を送る外国人に関しては、全く違う態度をされるということがあります。

少し大げさな文章ですが読んでくれてありがとうございます。面白いと感じてもらえれば幸いです。私自身、ここに書かれているいくつかの出来事や感情を、経験したことがありました。たとえ、これらの全てに悪気がないとしても、文化の違いや思いやりの無さで、傷つくこともあります。これは誰かを傷つけるためではなく、文化の不一致について焦点をあてて書かれているのです。そしてそれはお互いの立場を少しでも考えれば、簡単に乗り越えることができるのです。私は、思いやりを信じているし、外国人だけでなく全ての人が好意を持って考えればいいと思います。