英COMのセオリー
The theory of english communications
(Vol.34) Becoming a dad….again
written by Seth Radke
I have a father and for the longest time I thought I must know what it was like to be a father. Then I became one. It was not at all like I thought it would be. I can honestly say that it is a position in life that many of us have attained and whether we cherish it or shirk it, the mantle of a father (or mother, although slightly different) is one that is if the utmost worth.
I have one child and will soon have another. My first born is two and as we say in English is experiencing the terrible twos. Meaning most children, around this age, are bad bad bad. They don’t want to listen and they know what is what (I’m sure that this will only amplify by the time they are in their teens, but I digress). At this point I wonder how it will be to have one attention-seeking little hellion running around with a newborn in the house. I really wonder what it will be like. I am wondering if becoming a dad again will entail the changes or unknowns that becoming a dad for the fist time did.
Coming from a larger family (three boys and two girls plus two parents) I sincerely commend my own parents for, at one point, having had three children age three and under (3yrs old, 2yrs old and newborn) and for having gotten through it unscathed, or did they. From what I am told my older brother was a mischievous little boy who liked to go ‘exploring’ (in other words run-away/escape from the confines of our house and yard). I was reportedly a ‘perfect baby’ and my younger sister was to turn out to be an opinionated little terror. So, maybe my parents didn’t come through unscathed, but grew thicker skin and gained a firmer resolve.
I am genuinely anxious and excited as our home and family gains another member, and so I become a father again. I can hardly wait.
- 日本語訳
-
お父さん・・・、再び
私には父がいるので、「お父さんになるとはどういう事か」当然、分かっていると思っていました。そして、ある日「お父さん」になったのですが、それは思っていたものとは全く違っていました。「お父さん」は多くの人が果たす役割であり、そのポジションを大切にしようと拒否しようと、父の責任(少し違うけど「お母さん」も)はとても重大なものです。
今は子供が1人ですが、もうすぐ2人目が生まれます。上の子は2歳で、「terrible twos(魔の2歳児)」の時期に入っています。これは、日本でも言われていますが、多くの子供が2歳ごろになると、相当ないたずらっこになるという意味です。(余談ですが、10代になるとこの症状が何倍にも増幅すると思います)
いま、この要注意の乱暴者がいる家に、新生児の赤ん坊を連れて帰ってくるのはどうだろう?と真剣に思います。前回、「お父さん」になった時と同じような変化や未知の出来事を、今回また経験するかもしれませんね。
カナダでは7人家族で(男の子3人、女の子2人と両親)、ある時期、子供3人が3歳以下(3歳、2歳、新生児)の時もあって、自分の親ですが感心してしまいます。聞く話によると、兄は家からよく逃げ出した腕白者で、私は理想のおとなしい子で、妹は頑固で手に負えない子になってしまったらしいです。もしかすると両親は大変だったけど、鈍感力が身についていったのかもしれません。
家族がもう一人が増えてくることは、正直言って本当に楽しみです。そして、再び「お父さん」になる感動がやってきます。待ちきれません!
英語表現について質問したい方は…「教えてセス!BBS」
「教えてセス!BBS」は、英語表現の助け合いコミュニティー。「自分で訳してみたけど合っているか不安」、「もっと他の表現を知りたい!」など英語アドバイザーのセスが皆さまの質問にお答えします。
|