英COMのセオリー
The theory of english communications
(Vol.38) Barbeque Culture
written by Seth Radke
I overheard a co-worker talking about how foreigners love to barbeque and I will have to add my voice to those sentiments. I’ll be honest, I didn’t grow up barbequing, but my family did get one when I was a teenager. From that time forward, my siblings and I followed a barbequing creed similar to the US Postal Service’s.
“[N]either snow, nor rain, nor heat, nor gloom of night, nor the winds of change, nor a nation challenged, will stay us from the swift completion of our appointed [hamburger] rounds.”
In other words, we fired up ‘the barbie’ year round, with the exception of when temperatures fell below -25℃.
Because of the premium on land, property sizes for the individual household tend not to leave much room for outdoor living (barbeque, pool, trampoline, tree-house etc.) here in Japan. I do see the odd putting green, but on a whole I have seen very few (what I would call) ‘yards’. The reason why I bring up this topic is this: I recently went to my first Barbeque in two years … and … I was transformed into a giddy teenager again. Throwing your meat on the hot grill and having it sizzle and spit and flame was truly a pleasure.
When I was a teenager I started answering the question ‘how do you like you meat cooked?’ with ‘flame kissed’. It means that there is some 'black' burnt parts on the meat as a result of flames rising up to touch the meat. The idea is, that the dripping fat and oil (off the cooking meat) starts on fire and causes a flame to rise up and touch the meat. The barbeque was charcoal (not the end of the world), even though I prefer the clean burn of a propane grill, it both cooked and smoked my meat the way I like it: flame kissed. :-P
I spoke to my wife and she has agreed that when we get a house, be it here or elsewhere, we also get a nice propane barbeque. I feel a strong urge to pass on the barbeque experience to my posterity, holding back nothing (i.e. the flame kissed philosophy and the Barbeque Creed).
- 日本語訳
-
バーベキュー文化
「外国人はバーベキュー好き」という職場の同僚の話を聞いて、どうしてもこの話題について書きたくなりました。生まれた時からバーベキューをしていた訳ではありませんが、10代の頃、親がバーベキューセットを買い与えてくれました。その時から私たち兄弟姉妹は、アメリカ郵便配達員の信念にも似た「バーベキュー信条」に従いました。
『雪でも、雨でも、暑さでも、夜の暗闇でも、変革の風がふこうが、国家が揺らごうが、ハンバーガーの完成任務を妨げるものはない』
つまり、どんな季節でも(気温が-25℃以下にならない限り)バーベキューをしていました。
日本では土地代が高いので、一軒家の敷地内にバーベキューやプール、トランポリン、木の上の家などのための場所があまりとれません。時々、ゴルフのパット練習グリーンを見かけますが、本当の意味の「庭」と言える場所は非常に少ないです。なぜこんなに熱く語っているかというと、この間、2年ぶりにバーベキューに参加できたので10代に戻ったような気分になったからです。肉を熱いグリルに乗せた時のジュウジュウという音や、炎が上がったりするのを見るのは本当に楽しみです。
10代の頃から、‘肉の焼き加減はどうしますか?’と聞かれた時は‘フレーム・キス’と答えてきました。これは、熱でしたたり落ちた肉の脂に火がついて、表面に「こげ」がつく事を意味しています。私は、汚れの少ないプロパンの火の方が好きですが、今回の炭火焼バーベキューでも、私好みの‘フレーム・キス’の焼き加減ができました。
将来一軒家を買う時は、いいプロパンバーベキューセットも揃えることを妻は了承してくれました。私は、自分の子孫のためにこのバーベキュー文化を全力で伝えていきたいと思っています。(もちろん、「フレーム・キス哲学」と「バーベキュー信条」も!)
Today's Words
- overheard …ふと耳にする
- grow up doing …小さいころから〜している
- siblings …兄弟姉妹たち
- creed …信条
- posterity …子孫
- not the end of the world …この世の終わりというわけではないが(残念な気持ちの表現)
- :-P …英語の顔文字で、舌を出している様子です。詳しくはこちら
|